گفت‌وگوهایی با عباس کیارستمی

  • امتیاز این کتاب در امتیاز کتاب گفت‌وگوهایی با عباس کیارستمی در گودریدز : 0
نوع کالا: عمومی
پدید‌آورنده: گادفری چشایر
مترجم: صالح نجفی
موضوع: زندگی‌نامه و خاطرات
ناشر: لگا
بازه سنی: بزرگسالان
قطع: رقعی
نوع جلد: شومیز
سال انتشار: 1399
نوبت چاپ: 1
وزن: 295 گرم
تعداد صفحات: 301
قیمت: 65,000 تومان
شابک: 9786008987642
  • وضعیت: موجود
پیوند کوتاه:
  • درباره‌ی کتاب
  • (همراه با گفت و گوی صالح نجفی با عباس کیارستمی،مقدمه:احمد کیارستمی،مصاحبه های سینما،ایران)

    حاوی شماری از بهترین گفت‌وگوهای به‌یادگارمانده از عباس کیارستمی است؛ سلسله‌ای از مصاحبه‌های گادفری چشایر با عباس کیارستمی. مصاحبه‌ها در اواخر دهۀ ۱۹۹۰ انجام گرفته‌اند و حاوی بحث‌هایی خواندنی دربارۀ بسیاری از فیلم‌های کیارستمی است که تا پیش از ترمیم‌شان در سال‌های اخیر به‌ندرت دیده شده‌اند و نیز دربارۀ شاهکارهایی که او را به شهرت بین‌المللی رساندند.

    گادفری چشایر، نقدنویس برجستۀ آمریکایی، در گفت‌وگوهای گردآمده در این کتاب دربارۀ تمام فیلم‌هایی که کیارستمی در سه دهه فعالیت مدام، از ۱۳۴۹ تا ۱۳۷۹، ساخته است بحث می‌کند، گفت‌وگوها در تهران آغاز می‌شود، در راه «کوکر» ادامه می‌یابد، و به باد ما را خواهد برد منتهی می‌شود. این شاید عالی‌ترین سند موجود دربارۀ سیر تطوّر و تکامل سینمای کیارستمی باشد.

    ترجمۀ حاضر ضمائمی دارد و یک دیباچه. دو ضمیمه پی‌نوشت‌هایی طولانی‌اند که در آخر کتاب آمده‌اند، اما ضمیمۀ اول، متنِ گفت‌وگوی صالح نجفی با عباس کیارستمی است که در سال ۱۳۸۷ انجام گرفته است. و دیباچه کتاب به قلم احمد کیارستمی است. او می‌نویسد: «کیارستمی بارها گفته که “من فقط نیمی از فیلم را می‌سازم، نیمۀ دیگر در ذهن تماشاگر ساخته می‌شود.” گادفری همیشه این توان را داشته که با ذهنیتش نیمۀ دومی زیبا برای فیلم‌های پدرم بسازد، و این توان در کتاب مشهود است. چیزی که حسن کتاب را بیشتر می‌کند این است که گادفری، در کنار تفسیرهای شخصی‌اش، اطلاعاتی دقیق دربارۀ فیلم‌ها ارائه می‌دهد،‌ اطلاعاتی که کمتر جایی نوشته و دیده شده. حاصل این مصاحبه‌ها پنجره‌ای است که گادفری به‌درون ذهن پدرم باز کرده و تصویری دقیق از او ارائه می‌دهد. تصویری که من به آن اعتماد کامل دارم…»

    صالح نجفی در مقدمۀ کتاب می‌نویسد: تجربۀ غریبی است به‌فارسی‌برگرداندنِ حرف‌های مردی که جواب‌های نقدنویسی آمریکایی را به فارسی می‌داده. سؤال‌ها را مرد ایرانی دیگری از انگلیسی به فارسی ترجمه می‌کرده و جواب‌های او را هم او به انگلیسی تحویل نقدنویس آمریکایی می‌داده و… سال‌ها بعد یک ایرانی، تانیا احمدی، حرف‌های فیلمساز فقید ایرانی را دوباره از فارسی به انگلیسی برگردانده و اکنون ایرانی دیگری آن حرف‌ها را از انگلیسی به فارسی بر/بازمی‌گرداند. سرگذشت این حرف‌ها بی‌شباهت به سرگذشت فیلم‌های صاحب این حرف‌ها نیست. فیلم‌هایی که مدام در سفر بوده‌اند، از تهران به پاریس، به توکیو، به نیویورک، به ونیز و… هربار که به ایران بازگشته‌اند گویی هویتی تازه یافته‌اند، بس که برابر چشم‌های غیرایرانی ظاهر شده‌اند و لابد از زمانی به بعد فیلم‌های استاد ایرانی قبل از ساخته‌شدن این را هم در نظر داشته‌اند که کمی پس از اتمام فرایند تولیدشان می‌باید رخت سفر ببندند و دور دنیا را بگردند و بعد که به وطن برمی‌گردند از چشم‌های ایرانی تمنا کنند که آنها را چنانکه هستند، چنانکه می‌توانند بود، ببینند.

  • برچسب‌ها

نظرات کاربران

    تا‌کنون دیدگاهی برای این کالا ثبت نشده است، شما اولین نفر باشید...

      این کتاب‌ها هم برای شما جذاب خواهند بود


      با عضویت در خبرنامه کاواک از اخبار وبگاه و پیشنهادهای ویژه مطلع شوید.